Till Startsidan(Snabbkommando: Alt+ 1)
Startsida / Den svenska seriekonsten ur ett internationellt perspektiv

Den svenska seriekonsten ur ett internationellt perspektiv

Tid: torsdagen 25 april, kl 18
Plats: Projektrummet, Iaspis Konstnärsnämnden, Maria skolgata 83, Stockholm
Språk: engelska
Fri entré
Den svenska seriekonsten har förändrats. Från att ha varit en lokalt fokuserad scen där tron länge varit att vår seriekonst varit för ”svensk” för utlandet har allt fler serieskapare som Liv Strömquist, Loka Kanarp, Anneli Furmark, Mats Jonsson eller Kolbeinn Karlsson översatts och givits ut i länder som USA, Frankrike och Finland. Vad är skillnader och likheter mellan olika länders seriekulturer? Hur tänker förlagen när de väljer ut vilka titlar som ska översättas? Vilken sorts serieskapare söker de? Var befinner sig den svenska seriescenen idag i ett internationellt perspektiv? De svenska förläggarna Josefine Svenske (Kolik) och Johannes Klenell (Galago) samtalar med den franske förläggaren Latino Imparato (Rackham) om förläggande, översättning av författarskap och seriekonsten. Moderator: Seriefrämjandets ordförande Fredrik Strömberg.

 

Uppdaterad: 2013-04-24 Tipsa om sidan

Bild: Här Annelie Furmark, på första sidan Joanna Hellgren

  • Adress: Iaspis, Konstnärsnämnden Maria skolgata 83, 2 tr, SE-118 53 Stockholm
  • Telefon: +46 (0)8 - 506 550 00
  • E-post: info@iaspis.se